(discard) – radera ett påbörjat dokument utan att spara något. Kommandot används i e-postprogram. Det står i stället för ta bort (delete) för att markera att hela det påbörjade mejlet ska raderas, alltså hela filen, inte bara textinnehållet. – Discard kan också översättas med kasta, släng.
[användargränssnitt] [språktips] [ändrad 24 april 2020]
traditionell översättning av hardware. Numera är direktförsvenskningen hårdvara vanligare. Computer Sweden använder båda orden. – Läs mer i artikeln om ordet mjukvara.
[hårdvara] [språktips] [ändrad 13 november 2019]
engelska massive brukar betyda stor, väldig. Det bör oftast inte översättas med svenska massiv som betyder icke ihålig, icke porös. – Se till exempel massiv parallellism.
[språktips] [ändrad 10 september 2020]
- – belastning – hur mycket arbete en dator utför (i förhållande till vad den kan prestera); hur mycket trafik det är i ett nät;
- – to load – att ladda, att läsa in. To load a document into a browser – att läsa in ett dokument i en webbläsare, att ladda in dokumentet. – The program was loaded into ram – programmet lästes in i arbetsminnet.
[drift] [it-system] [minne] [ändrad 23 april 2020]
(supplier, provider) – företag som levererar en produkt eller tjänst till en beställare. Ordet kan användas:
- – om det företag som faktiskt tillverkar produkten;
- – om det företag som sätter sitt namn på produkten och därmed tar ansvar för den gentemot kunden. Det behöver inte vara det företag som faktiskt har tillverkat produkten. Exempel: leverantören Apple och tillverkaren Foxconn. – Se också engelska vendor;
- – om det företag som levererar produkten till kund, och:
- – dessa grupper kan sammanfalla. Leverantören kan vara en avdelning inom samma företag eller myndighet som beställaren.
[företagstyper] [språktips] [ändrad 14 februari 2020]
tillåten, laglig, lovlig – se illegal.
[fel] [juridik] [språktips]
(lead) – i marknadsföring: potentiell kund: en person som på något sätt visat intresse för en produkt eller tjänst, eller som man av andra skäl tror att det lönar sig att bearbeta.
- – warm lead – kundämne som på något sätt har visat intresse, till exempel genom att registrera sin e‑postadress hos företaget;
- – cold lead – kundämne som inte har visat intresse, men som bedöms likna existerande kunder.
[marknadsföring] [ändrad 10 juli 2020]
- – försvenskning av quit (avsluta). Ofta betyder det att stänga av datorn, se monsterkvitta;
- – jämna ut skulder och fordringar mellan två eller flera parter. Om du är skyldig mig femtio kronor och jag är skyldig dig hundra kronor så kvittar jag skulden om jag ger dig en femtiolapp. – I riksdagen talar man om kvittning när de politiska blocken kommer överens om att lika många från vardera blocket ska utebli från en omröstning.
[jargong] [språktips] [ändrad 9 oktober 2018]
kontroll står på svenska för granskning, övervakning eller efterhandsgranskning. Engelska control kan däremot ofta översättas med styrning. (Men det engelska ordet kan också ha samma betydelse som på svenska.)
[språktips] [ändrad 25 juli 2019]