GlassFish Community – ett projekt av frivilliga som bygger en applikationsserver (Java EE5) med öppen källkod i programspråket Java. GlassFish började som ett projekt inom Sun†, senare Oracle, men är numera ett fristående projekt. – Läs mer på GitHubs webbsidor.
[mjukvara] [ändrad 17 maj 2017]
(Google Translate) – en maskinöversättningstjänst från Google. – Google Översätt översätter mellan många språk och klarar både skriven text och tal. Översättningarna görs inte med hjälp av ordböcker och grammatiska regler, utan genom att ett program jämför texter på internet med samma innehåll på från‑språket och till‑språket. Google har ju en enorm mängd texter från webben i sina databaser. Texter som Bibelöversättningar, instruktionsböcker, officiella EU‑dokument och FN‑dokument innehåller ju ofta exakt samma information på olika språk. Med ledning av detta kan programmet sedan jämföra andra texter som inte har exakt samma ordalydelse, men som handlar om samma ämne. Metoden gör att Googles Översätts översättningar mellan stora internetspråk, som engelska och svenska, ofta blir bra (men sällan perfekta). Översättningar från mindre vanliga språk (på internet), som walesiska och maori, blir däremot ofta mindre lyckade, eftersom det inte finns så många texter att jämföra. – Kvaliteten på Google Översätts översättningar varierar, men de brukar bli bättre än andra maskinöversättningar (och ofta även bättre än översättningar som görs av dåliga mänskliga översättare). Google Översätt finns på translate.google.com. – Se också Skype translator och Babel fish.
[maskinöversättning] [ändrad 7 november 2019]
ett kooperativt trådlöst nätverk från Spanien. – Guifi bygger på att deltagarna ställer upp med noder i nätverket. I det enklaste fallet låter man sin wi‑fi‑router förmedla trafik till och från andra wi‑fi‑routrar i närheten (P2P). Det ingår också nätverksnoder som har placerats i kyrktorn och på andra höga platser. Det finns anslutning till internet, och en del av trafiken går genom optisk fiberkabel. – Guifi startades av i början av 00‑talet av Ramon Roca, som ville ge landsbygden i Katalonien tillgång till internet. Nätverket spred sig snabbt och har nu täckning i stora delar av Katalonien och Valencia, och det finns också Guifi.net i andra delar av världen. Ingen äger Guifi.net, men det finns en stiftelse som slår vakt om grundtankarna. Varje deltagare bidrar genom att ställa utrustning till förfogande. Guifi.net är registrerat i Spanien som nätoperatör, och flera kommuner har anslutit sig officiellt. – Namnet: Wifi utan bindestreck, stavat med gu i stället för w, en vanligt sätt att ändra lånord på w- i spanska och katalanska. – Se guifi.net.
[wi-fi] [ändrad 14 augusti 2018]
en tangentloggare som ser ut som en USB‑laddare. – Keysweeper uppfångar och sparar tangenttryckningar från trådlösa Microsoft‑tangentbord i närheten. – Keysweeper har utvecklats av säkerhetsforskaren Samy Kamkar (se samy.pl), och blev känd i början av 2015. Samy Kamkar bedömer att Keysweeper kan tillverkas och säljas för 20—30 dollar. Det är ingen produkt som kan köpas. – Se samy.pl/keysweeper.
[tangentbord] [övervakning]
(communication) – förflyttning av meddelanden, människor och varor. – Fram till slutet av 1900‑talet användes ordet kommunikation mest om transporter: bilar, tåg, flygplan och fartyg. Det användes också om utbyte av information. Numera används kommunikation ofta enbart i betydelsen elektroniska kommunikationer, alltså främst internet och telefoni. När man menar förflyttning av människor och varor talar man i stället om trafik eller transporter – ord som givetvis har funnits länge, men som börjar ersätta kommunikation i den betydelsen. – Engelska communication har också andra betydelser.
[elektronisk kommunikation] [språktips] [ändrad 27 maj 2019]
översättning med användning av datorprogram. Oftast gäller det text, men det finns också maskinöversättning för talat språk. – Program för maskinöversättning har utvecklats sedan 1950‑talet, men maskinöversättning har visat sig mycket svårare än man väntade sig då. Bäst resultat har man nått inom områden med en begränsad och strikt definierad vokabular, som juridik. – Två huvudinriktningar finns inom maskinöversättning:
- – Grammatisk: Översättningsprogrammet har tillgång till en tvåspråkig ordlista och grammatiska regler för båda språken. Det översätter texten genom att slå upp varje ord i ordlistan och tillämpa de grammatiska reglerna. Alltså ungefär samma tillvägagångssätt som en mänsklig översättare utan egen kunskap om målspråket skulle använda. – I praktiken har den grammatiska metoden inte fungerat så bra. Det finns ett klassiskt uttalande av forskaren Fred Jelinek på IBM: ”Varje gång jag sparkar en språkvetare fungerar taligenkännings-programmet bättre.” (Han hade nog sagt samma sak om maskinöversättning);
- – Statistisk: Programmet jämför stora textmassor på båda språken. Det utgår från texter som man vet innehåller samma information på båda språken, till exempel redan kända översättningar. Texterna delas sedan upp i allt mindre delar, och programmet gör en bedömning av hur sannolikt det är att två ord, uttryck eller meningar betyder samma sak. Detta fungerar naturligtvis bättre ju mer text man har tillgång till, och det förutsätter att man använder datorer. Det mest kända exemplet på statistisk maskinöversättning är Google Översätt, men se också Skype Translator.
– På engelska: machine translation.
– Det finns också halvautomatiska verktyg som hjälper mänskliga översättare. Ett sådant är frasminne, ett program som, enkelt uttryckt, talar om för översättaren att ”förra gången du översatte det här uttrycket så översatte du det så här”. Frasminnen är mest användbara för facktexter.
[maskinöversättning] [ändrad 16 augusti 2022]
Microsoft Röj – svenskt namn på Microsofts spel Minesweeper, ett datoriserat utförande av Sänka skepp.
[spel] [ändrad 6 maj 2018]
(NLP) – programmering i naturligt språk. Alltså programmering där instruktionerna skrivs som vanlig text för människor. – En människa ska inte behöva kunna något programspråk för att förstå instruktionerna, men hon kan behöva vissa kunskaper, till exempel i matematik och i det fackområde som programmet skrivs för. Programmering i naturligt språk innebär inte att man kan skriva hur som helst, utan man använder ett reglerat språk med ett begränsat ordförråd, controlled natural language eller styrt språk. – Jämför med natural language processing, språkteknik, som är något annat.
[programmering] [språk] [ändrad 8 februari 2023]
utflyttning av företags verksamhet till ett grannland (där kostnaderna är lägre). Till exempel nearshore programming (programutveckling i grannland med lägre löner) och nearshore outsourcing eller nearsourcing (utkontraktering av verksamhet till grannland). – Nearshoring anspelar på offshoring. I USA syftar nearshoring oftast på Mexiko eller Kanada. Nearshore kan i andra sammanhang också betyda kustnära.
[företag och ekonomi] [ändrad 6 november 2019]
net citizen – en som är van att använda internet och behärskar nätetikett. Ordet är troligen utformat för att likna denizen – ett poetiskt ord för invånare. – Motsats: newbie (newb).
[it-folkgrupper] [ändrad 4 juni 2020]